VIDEOPRODUKTION für GEBÄRDENSPRACHVIDEOS
Wir machen Inhalte barrierefrei mit Videos in Gebärdensprache
Gebärdensprachvideos nach BITV 2.0
Öffentliche Institutionen sind gesetzlich dazu verpflichtet, ihre Online-Präsenz barrierefrei zu gestalten, um einen barrierefreien Zugang zu Informationen für alle Nutzer zu gewährleisten. Diese Verpflichtung basiert auf der Barrierefreie Informationstechnik Verordnung, auch bekannt als BITV 2.0.
Unser Team produziert sämtliche erforderlichen Gebärdensprachvideos, darunter Navigationsvideos, Inhaltsvideos und Erklärungen zur Barrierefreiheit in Gebärdensprachen. Wir bieten eine schnelle, unkomplizierte und zuverlässige Erstellung dieser Videos an, um sicherzustellen, dass die Online-Plattform allen Nutzern gerecht wird.
Videoguide für das Museum
Immer mehr Museen und Ausstellungen gestalten ihr Angebot möglichst barrierearm. Bei der Umsetzung von inklusiven Konzepten mit Videos in Gebärdensprache sind wir ein starker Partner.
Ob Audioguide mit Gebärdensprachvideos (Videoguide), fest eingelassene Monitore vor Ort oder andere flexible Lösungen – wir beraten und begleiten zuverlässig bei der Umsetzung, kulturelle Angebote inklusiv mit Gebärdensprache zu gestalten.
Gebärdensprache? Schriftsprache?
Der SQAT - Service übersetzt!
SQAT ist eine webbasierte Lösung für eine barrierefreie Kontaktmöglichkeit zwischen Gebärdensprachnutzenden und hörenden Dienstleistenden. Der SQAT-Service übersetzt Gebärdensprache in Schriftsprache und wieder zurück. Alle können so miteinander kommunizieren, wie es für sie am einfachsten ist.
Das Barrierefreiheitsstäkungsgesetz sieht vor, den elektronischen Geschäftsverkehr barrierefrei anzubieten. Hierfür bietet SQAT eine gute Lösung als Feedback-Mechanismus. Es ist BITV 2.0 gerecht gebaut und lässt sich einfach in Webseiten integrieren, um eine barrierefreie Kontaktmöglichkeit anzubieten.
Gebärdensprache für Unternehmen
Viele Unternehmen begreifen Diversität als wichtiges Erfolgsrezept. Zu diesem Erfolg trägt bei, wenn Gebärdensprache und damit hörbehinderte Menschen sichtbar miteinbezogen werden.
Mit yomma lässt sich die Einbindung von Gebärdensprache in das Unternehmen leicht und unkompliziert umsetzen. Wir erstellen Gebärdensprachvideos für die Website oder übersetzen Informationen für Kund*innen oder Mitarbeiter*innen in Gebärdensprache. Wir stehen beratend zur Seite in der Frage, wie diese Zielgruppe bestmöglich erreicht werden kann.
Gebärdensprache und Kultur
Inklusion in Kunst und Kultur ist kein Widerspruch. Inklusive Konzepte werten kulturelle Angebote zusätzlich auf und machen sie attraktiv für mehr Menschen.
Insbesondere die Gebärdensprache wird hier gerne als eine der schönsten und interessantesten Sprachen eingebunden. Begreifen wir Kultur und Kunst als Spiegel der Gesellschaft, dürfen Übersetzungen oder Performances in Gebärdensprache hier nicht fehlen.
Du findest nicht das passende Angebot?
Macht nichts, kontaktiere uns direkt undwir beraten euch sehr gerne für eine individuelle Lösung!
Dolmetschen
Unsere zertifizierten Dolmetscher*innen dolmetschen für euch zwischen Deutscher Gebärdensprache und Deutsch. Ob im Alltag, beim Arztbesuch oder beim Behördengang, bei einer Teamsitzung oder bei einer Konferenz – wir sichern die Kommunikation zwischen den Gesprächsparteien. Es stehen euch sowohl hörende als auch taube Dolmetscher*innen zur Verfügung – ganz nach euren Bedürfnissen.
Livestream
Die politische und gesellschaftliche Teilhabe und die Chancengleichheit von gehörlosen Menschen ist ein wichtiger Punkt für unser Zusammenleben. Der barrierefreie Livestream bietet eine Möglichkeit, diese Teilhabe zu erreichen.
Mit unseren tauben und hörenden Dolmetscher*innen bieten wir die simultane Dolmetschung eines Livestreams an. Dafür haben wir zwei professionell ausgestattete Studios in Berlin und Hamburg und erfahrene Dolmetscher*Innen für Deutsche Gebärdensprache und Deutsch.
Referenzen
Unser Service
Beratung
Wir begleiten euch mit einer festen Ansprechperson bei eurem Vorhaben. So werden eure Projekt einfach, zuverlässig und schnell umgesetzt
Übersetzung
Bei uns kommen nur qualifizierte und muttersprachliche Übersetzer*innen im Einsatz. Wir sind zertifiziert für qualitative und gesicherte Übersetzungsprozesse nach ISO 17100.
Produktion
Wir besitzen das Know-How rund um inklusive Filmproduktionen, vom Schnitt über Studioaufnahmen und bis hin zur Untertitelung. Unsere Zielgruppe ist sehr visuell, da dürfen Animationen auch nicht fehlen.
Projekt
Wir arbeiten mit anderen Partner*innen an verschiedenen barrierefreien Lösungen mit Gebärdensprache.
Social Media
Als Teil der Gebärdensprach-Community haben wir den besten Zugang zu eurer Zielgruppe und können für euch eure Projekte bekannt machen.
Livestream
Ermögliche mehr Teilhabe durch einen barrierefreien Livestream. Wir dolmetschen simultan und live deinen Livestream.
Dolmetschen
Ihr braucht Dolmetscher*innen? Wir haben ein Team aus tauben und hörenden Gebärdensprachdolmetscher*innen – schickt uns gerne eine Anfrage über das Formular!