030 51 999 87-0

Gebärdensprachvideo mit Mitarbeiterin eines Museum im Interview und Übersetzung in Gebärdenprache, Film im Film ( FiF)

Film im Film (FiF)

Gebärdensprache wird direkt im Bild integriert – für gleichberechtigte, barrierefreie Kommunikation im Film.

Mit dem Film-im-Film-Prinzip integrieren wir Gebärdensprache direkt in bestehende Videos. Die gebärdende Person ist Teil des Bildes – nicht nur ein Zusatz. So entsteht eine gleichberechtigte, visuelle Kommunikation für gehörlose Zuschauer:innen.

  • Gebärdensprache fest im Video integriert
  • Geeignet für Spielfilm, Kurzfilm und Imagefilm
  • Ideal für Bildung, Kultur & öffentliche Vorführungen

Was ist Film im Film?

Beim Film-im-Film-Verfahren wird Gebärdensprache direkt in das bestehende Videomaterial integriert. Die gebärdende Person ist Teil des Bildes und nicht nur ein Zusatz. Dadurch entsteht eine gleichberechtigte, visuelle Kommunikation für gehörlose Zuschauer:innen.

Deaf Performance– mehr als Übersetzung

Unsere Übersetzer:innen sind taube Muttersprachler:innen und verfügen über umfangreiche Erfahrung in der Umsetzung anspruchsvoller Filmprojekte in Gebärdensprache. Die Übersetzungen erfolgen nach qualitätsgesicherten Prozessen und sind nach ISO 17100 zertifiziert. Deaf Performance ist eine eigenständige künstlerische Ausdrucksform. Gebärdensprache wird dabei nicht nur übersetzt, sondern gestalterisch in Film, Musik und Dramaturgie eingebunden. Emotionen, Rhythmus und Inhalte werden visuell erfahrbar gemacht. Ob Kurzfilm, Spielfilm oder Musikvideo

Gebärdensprache im Hochformat – sichtbar auf Social Media

Gebärdensprache funktioniert besonders gut in kurzen, visuellen Formaten. Wir produzieren Film-im-Film-Inhalte speziell für Social Media – authentisch, aufmerksamkeitsstark und zielgruppengerecht.

  • Instagram, TikTok & Reels
  • Gebärdensprache nativer Bestandteil des Contents
  • Hohe Reichweite in der Deaf Community

Für wen ist Film im Film?

  • Filmproduktionen und Produktionsfirmen
  • Kulturschaffende und Festivals
  • Öffentliche Einrichtungen und Institutionen
  • Bildungs- und Informationsprojekte

Produktion & Qualitätssicherung

Die Produktion von Film-im-Film-Formaten erfolgt nach einem klar definierten und qualitätsgesicherten Ablauf. Bereits in der Konzeptionsphase wird die Gebärdensprache inhaltlich und zeitlich auf den Film abgestimmt. Der Audiotext wird mit Timecodes versehen, um eine präzise Synchronisation mit der Deutschen Gebärdensprache (DGS) zu ermöglichen.

Die Umsetzung erfolgt durch qualifizierte, taube Gebärdensprachübersetzer:innen und wird fachlich geprüft. Nach der Integration der Gebärdensprache in das Ausgangsmaterial erfolgt eine abschließende technische und inhaltliche Kontrolle, um eine konsistente und hochwertige Umsetzung sicherzustellen.

Warum yomma?

  • Sie erhalten von uns fertige Videos inklusive Untertitel und individueller Layoutgestaltung

  • Team aus tauben & hörenden Expert:innen
  • Hoher gestalterischer Anspruch
  • ISO-konforme Qualitätsprozesse
  • Erfahrung aus Kultur, Bildung & Öffentlichkeit

Referenzen

Hier eine Auswahl unserer Film-im-Film-Produktionen: Wir haben zwei bekannte Filme von Warner Bros. produziert, von denen Ausschnitte zu sehen sind: Barbie und Beetlejuice. Darüber hinaus haben wir zahlreiche kleinere Filmprojekte realisiert.

Sie planen einen Film oder ein Medienprojekt mit Gebärdensprache?

Gebärdensprache im Hochformat – Barrierefreiheit auf Social Media

Nach oben scrollen