030 51 999 87-0

yomma Gebärdensprachvideos, Logo als Lampe leuchtet Türkis

yomma – Gebärdensprache. Medien. Teilhabe.

yomma macht Kommunikation in Gebärdensprache sichtbar, verständlich und wirksam. Wir arbeiten an der Schnittstelle von Gebärdensprache, Medienproduktion und digitaler Teilhabe – für Gesellschaft, Kultur, Bildung, Wirtschaft und öffentliche Institutionen. Gebärdensprache verstehen wir nicht als Zusatz, sondern als eigenständige Sprache mit eigener Grammatik, Kultur und Ausdruckskraft. Diese Haltung prägt unsere Arbeit – fachlich, visuell und konzeptionell.

  • Muttersprachliche DGS-Expert:innen
  • Medien, Dolmetschen & Innovation
  • Seit über 20 Jahren in der Community verankert

Wofür wir stehen

Wir entwickeln barrierefreie Kommunikationslösungen, die qualitativ hochwertig, visuell klar und inhaltlich präzise sind. Dabei denken wir Gebärdensprache von Anfang an mit – nicht als nachträgliche Übersetzung, sondern als integralen Bestandteil von Kommunikation.

Unsere Projekte reichen von einzelnen Einsätzen bis zu langfristigen Kooperationen mit Museen, Medienhäusern, Bildungseinrichtungen, Unternehmen und öffentlichen Auftraggebern.

Muttersprachliche Kompetenz

Gebärdensprache ist unsere Sprache. Unsere Arbeit basiert auf Deaf Expertise, kulturellem Wissen und linguistischer Präzision.

Professionelle Medienarbeit

Von Film & Livestream bis digitalen Tools – wir verbinden Gebärdensprache mit hochwertiger medialer Umsetzung.

Inklusion mit Wirkung

Wir schaffen barrierefreie Kommunikation, die verstanden wird – nicht nur übersetzt.

Unsere Haltung

  • Gebärdensprache ist Sprache, Kultur und Identität
  • Qualität entsteht durch Fachlichkeit und Zusammenarbeit auf Augenhöhe
  • Inklusion bedeutet Gestaltung, nicht Vereinfachung
  • Taube Perspektiven sind zentral für barrierefreie Kommunikation

Viele unserer Übersetzer:innen, Performer:innen und Expert:innen sind selbst taub und gebärdensprachlich sozialisiert. Dieses Wissen fließt direkt in unsere Arbeit ein – in Konzeption, Umsetzung und Qualitätssicherung.

Was wir machen

  • Übersetzung & Produktion von Gebärdensprachvideos
  • Gebärdensprachdolmetschen (Präsenz & online)
  • Gebärdensprach-Livestreams für Veranstaltungen & Konferenzen
  • Deaf Performance für Film, Kultur & Musik
  • Digitale Projekte & Forschung (z. B. Apps, barrierefreie Weblösungen)

Unsere Arbeit verbindet fachliche Präzision mit einem hohen Anspruch an Verständlichkeit und visuelle Qualität.

Standorte & Arbeitsweise

Wir sind in Hamburg, Berlin und München vertreten und arbeiten bundesweit sowie digital. Dank eingespielter Workflows und eigener technischer Infrastruktur setzen wir Projekte zuverlässig, flexibel und skalierbar um – vor Ort und online.

Hamburg

Zentrale Organisation und Koordination unserer Projekte sowie Medienproduktionen in Gebärdensprache.

Berlin

Fokus auf Gebärdensprachdolmetschen, Kultur- und Museumsformate sowie öffentliche und politische Kontexte.

München

Schwerpunkt auf Forschung, Entwicklung und digitalen Lösungen rund um Gebärdensprache.

Unser Team

yomma ist ein interdisziplinäres Team aus tauben und hörenden Expert:innen: Gebärdensprachübersetzer:innen, Dolmetscher:innen, Projektmanager:innen, Kreativen und technischen Spezialist:innen. Gemeinsam arbeiten wir daran, Gebärdensprache in all ihren Facetten sichtbar zu machen – professionell, respektvoll und zukunftsorientiert.

„Teamfoto von yomma: In der Mitte ein Gebärdensprachdolmetscher, der Deutsche Gebärdensprache (DGS) ausführt. Um ihn herum Porträtfotos des yomma-Teams aus Gebärdensprachdolmetscherinnen, Projektmanagerinnen sowie Fachkräften aus Film- und Medientechnik. Das Team produziert Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilme für barrierefreie Kommunikation nach BITV 2.0, unter anderem für Websites, Museen und Videoguides. Unten links das yomma-Logo.“ Das Team von yomma Gebärdensprachdolmetschen & Übersetzung Markus Gebärdensprachdolmetscher für Deutsche Gebärdensprache (DGS), American Sign Language (ASL) und Internationale Gebärdensprache. Er übersetzt Aufnahmen und Texte für Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilme, übernimmt die Filmkontrolle und ist für die Ausbildung des Nachwuchses tauber Dolmetschender zuständig. Mathias Gebärdensprachdolmetscher für Deutsche und Internationale Gebärdensprache. Er übersetzt Aufnahmen und Texte für Gebärdensprachvideos und -filme in DGS, übernimmt die Filmkontrolle und ist an der Ausbildung tauber Dolmetschender beteiligt. Zudem ist er Schauspieler und Künstler für die taube Community. David Gebärdensprachdolmetscher bei yomma. Zuständig für den Bereich Avatar für Gebärdensprachvideos und -filme in Zusammenarbeit mit der Carmel GmbH. Übersetzt Aufnahmen und Texte in DGS und arbeitet als Projektmitarbeiter bei yoDGS, der Lern-App für Gebärdensprache von yomma. Sonja Gebärdensprachdolmetscherin. Verantwortlich für den Avatar-Bereich für Gebärdensprachvideos und -filme in Zusammenarbeit mit der Carmel GmbH. Mitarbeit am Projekt SQAT, das Gebärdensprache in Textform umsetzt. Ronja Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache. Zuständig für Textarbeit und Filmkontrolle von Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilmen. Sabine Gebärdensprachdolmetscherin für DGS. Sie übersetzt Videos, Filme und Texte für Gebärdensprachvideos und -filme. Erfahrung in Deaf Performance und Musik-Performance, unter anderem Übersetzungen von Barbie – The Movie und Kinderbüchern. Sina Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache sowie Leiterin des Bereichs Dolmetschen bei yomma GmbH. Zuständig für Textarbeit und Filmkontrolle von Gebärdensprachvideos und -filmen. Hanna Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache. Verantwortlich für Textarbeit und Filmkontrolle von Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilmen. Verena (Dolmetschen) Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache. Tätig im Bereich Textarbeit für Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilme. Hilke Gebärdensprachdolmetscherin für den Bereich Social Media mit Gebärdensprachvideos für die taube Community. Josephine Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache. Arbeitet im Bereich Textarbeit für Gebärdensprachvideos und Gebärdensprachfilme. Projektmanagement & Organisation Sandra Projektmanagerin. Zuständig für das Management von Gebärdensprachvideos und -filmen, Kundenbetreuung sowie Projekte nach BITV 2.0 und Videoguides für Museen. Zudem tätig als Gebärdensprachdolmetscherin. Darlene Gebärdensprachdolmetscherin für Laut- und Gebärdensprache. Anzhelika Projektmanagerin. Verantwortlich für BITV-2.0-Projekte, Videoguides für Museen, Untertitelung und Kundenkontakt. Zusätzlich tätig als Gebärdensprachdolmetscherin (DGS). Karolina Projektmanagerin. Zuständig für Gebärdensprachvideos und -filme, Videoguides für Museen, BITV-2.0-Projekte, Kundenkontakt und Untertitelung. Filmtechnik, Schnitt & Medienproduktion Mirko Zuständig für Filmtechnik, Filmschnitt und Webadministration bei yomma GmbH. Arbeitet an BITV-2.0-Projekten, Videoguides für Museen sowie an Image- und Werbefilmen mit Gebärdensprache für Social Media. Verantwortlich für Grafik und Greenscreen. Dirk Filmtechnik und Filmschnitt für Gebärdensprachvideos und -filme, unter anderem für BITV-Projekte, Museen und die App yoDGS. Erik Produktionsleiter für Gebärdensprachvideos und -filme. Zuständig für BITV-2.0-Projekte, Videoguides für Museen, Grafik, Animation und Filmschnitt. Linguistik, Untertitelung & Geschäftsführung Corinna Tätig im Bereich Gebärdensprachlinguistik. Verantwortlich für Avatar-Projekte für Gebärdensprachvideos und -filme in Zusammenarbeit mit der Carmel GmbH. Eva Zuständig für Untertitelung von Gebärdensprachvideos und -filmen sowie für die Vertonung der Untertitel in Lautsprache. Danila, Verena, Sabrina und Janna sind Kommunikationsassistentinnen im Team.

Kontakt & Mitarbeit

Du möchtest mit uns arbeiten, mehr über unsere Projekte erfahren oder Teil des Teams werden? Dann freuen wir uns über deine Nachricht.

Du hast Lust, uns noch besser kennenzulernen und Teil des Teams zu werden?

Folge dem Link. Schau Dir an, wie du bei uns mitmachen kannst und welche aktuellen Stellen ausgeschrieben sind.

Nach oben scrollen